top of page
看護師は、患者に話します

Medical
Translators

 Our members with diverse experience skills.

Here are some nice multilingual medical members.

CEO Aya

Hello, I am Aya Nagasugi CEO of Ambi Co., Ltd.
We provide private nursing service and medical translating service.

I started this business because I wanted to help people who need high quality medical translating services.

When I worked as a flight attendant for Lufthansa German Airline, I helped with interpreting between doctor and passenger, my colleague and a Japanese doctor. But since I didn't learn medical words in foreign language, it was hard for me to translate symptoms or what doctor said in other language.

In 2020, we started a medical interpreting / translating service for foreign patients. Most of our nurses have 2 licenses, which are a Japanese nursing license and foreign country's nursing license. Even with only one license, they are fluent of foreign languages and they have experience of interpreting / translating.

So, please feel free to contact us. We are looking forward to seeing you.

 

こんにちは、杏美株式会社代表取締役永杉彩と申します。

看護師資格を取得し、病院やクリニックで勤務した後、Air Doやルフトハンザドイツ航空の客室乗務員として接客の経験を積みました。ドイツ在住中に直面したのは言葉の壁です。医療用語を用いて説明をすることに苦労しました。

ドイツ人の同僚が日本で病院受診をしなければならない時や、日本人のお客様と英語を話す医師間の通訳など、医療用語と日常会話は全く別物であると気づき、日本に帰国後、自費訪問看護サービスを立ち上げつつ、医療通訳サービスの準備をしました。

幸いにも日本の看護師資格を保有しつつ他国の看護師資格を保有する看護師が多数おり、同じ想いを持つ看護師と共に2020年医療通訳サービスを開始しました。

患者様のお役に立つことができるよう、看護や通訳は勿論のこと、丁寧な接客教育に力を入れております。

高品質な医療通訳/翻訳や24時間自費訪問看護はお任せください。

皆さまにお会いできますことを楽しみにしております。

日本.jpg
アメリカ.jpg
%E3%83%88%E3%82%99%E3%82%A4%E3%83%84_edi

Aya Nagasugi, CEO

S__36798478.jpg

高中毕业后来华学医。汉语日语流利。

曾在北京三甲医院从事住院医师,研究生毕业后任职于肿瘤专科医院。

在学期间多次担任中日医学学术交流等翻译工作。对中国与日本的医疗环境熟知。

现回国继续深造,希望在异国他乡给您带来温馨的就医体验。

こんにちは、ユウと申します。

日本語と中国語に堪能で、北京の三甲病院で研修医として働き、がんセンターでがん専門医としてのキャリアをスタートさせました。
日中医学学術交流の通訳を何度も担当させていただき、中国と日本の医療環境に精通しています。
現在は日本に戻り、さらに勉強を続けています。異国で医療を受けられる皆様の不安を取り除き、安心して日本の医療が受けられるよう通訳を担当させていただきます。

Fluent in both Japanese and Chinese, I worked as a resident physician in Beijing a grade-A tertiary hospital, I started my career in cancer center to be an oncologist. I served as a translator for medical academic exchanges between China and Japan many times. Familiar with the medical environment in China and Japan. Now I‘m return to Japan to continue further education. I hope to bring you a warm patient experience in a foreign country.

中国.jpg
日本.jpg

Dr. Yu
Chinese

IMG_1033 - bird pretty_edited.png
Dr. Yu
Naoko

Dr. Naoko
Japanese

日本.jpg
アメリカ.jpg
%E3%83%88%E3%82%99%E3%82%A4%E3%83%84_edi

Hello! I graduated from Kagawa university medical school and practiced internal medicine for 5 years and general surgery for 15 years. And working as a breast oncologist right now. Other than this academic history, I finished an MBA in an international graduate school in the U.S. 
Hobbies: Running, Skiing, Listening to music ( EDM and Classics) and cooking.

こんにちは!香川医科大学医学部医学科を卒業し、内科5年、外科15年の経験を持つ医師なおこです。現在は乳腺内分泌外科を専門としています。医師を経験後アメリカのビジネススクールに通いMBAを取得しました。ランニングやスキー、音楽(EDMとクラシック)、料理を趣味としています。お気軽にお問い合わせくださいね。

 

您好!我是毕业于香川医科大学医学院医学系,拥有5年内科、15年外科经验的医生。我现在是乳腺内分泌外科的专家。实习医生期间,我去了美国的商学院,并获得了MBA学位。我的兴趣是跑步、滑雪、音乐(EDM和古典音乐)、料理。欢迎您的咨询。

89346408_535511633645942_509489661834847

Bofa,
Taiwanese Nurse

您好,我來自台灣,我畢業於長庚護理學院,畢業之後在台北的醫院急診部門擔任護理師,為了想要更深入了解醫學方面的知識,於是我考上了高雄醫學大學的藥學部,畢業之後拿考到了台湾的藥師執照,於是在林口長庚醫院擔任藥劑師四年,為了增進我的外語能力,我到新西蘭留學一年學習英文,回台灣之後希望能能夠使用英文,於是我在機場的免稅店藥局擔任藥師1年,幫助外國人在國外購買藥物的建議。

我2010年來到日本,在日本已經有十幾年,非常了解日本的文化,也清楚到日本的就醫文化和台灣的不同,希望能夠幫助您在國外就醫的經驗,讓您能夠安心的接受治療或是檢查。希望有機會能夠為您服務。謝謝。

こんにちは、Bofaと申します。台湾の看護師と薬剤師資格を保有しております。台湾の病院の救急外来で看護師として勤務したのち、高雄医学大学薬学部へ進学し、薬剤師資格を取得しました。

大学病院で4年勤務したのち、ニュージーランドへ語学留学をし、英語を学びました。帰国後は、空港の免税店で薬剤師として観光客の方へ薬のアドバイスを致しました。

台湾語と中国語(北京語)⇔日本語の通訳はお任せください。

来日される皆様が不安なく、安心して治療や検査をお受けいただけるよう努めさせていただきます。よろしくお願い致します。

E4DB2B2F-6715-4675-9B15-399049C8092C_edited.jpg
E067B06D-AB17-48DF-8D59-A7FE80AAD302.png
nurse_bofa
Tyo

Tyo,
Chinese / Japanese Nurse

Hello, my name is Tyo. I am Chinese.
I speak Chinese, Japanese, and little bit of English. I have both Japanese and Chinese nurse licenses. I worked as a nurse in China for 3 years and as Japanese nurse for 3 years. Department was Dialysis. I've been translator for 4 years. 


私は4年間看護師兼通訳として、医療クリニックにて従事してまいりました。中国からの患者様も多く、中国と日本の看護師免許を持っているため、施術方法や患者様の要望を的確に伝える事が私の強みでございます。どうぞよろしくお願い致します。

 

本人出身于中国南京,护理学本科,曾就职于南京血液中心,2015年来日本学习并取得日本护士职业证书,在日本透析室工作三年后现就职于一家植发医院,由于来日本手术的客人较多,除了日常的护士工作也会担任翻译的工作,我的优势在于相对于一般翻译我比较熟悉日本医院的环境,跟日本的医生护士还有医疗专业用语接触比较多,我相信我能够很好的起到一个桥梁的作用,很高兴在日本遇到您并且为您服务。

中国.jpg
日本.jpg
image_NSchouyo-u_edited.jpg
日本.jpg
"

Ruri,
Japanese / Australia Nurse

Hi, I am Ruri, a registered nurse both in Japan and Australia.

I came to Australia 8 years ago after having worked in Japan for 3 years (surgical/oncology/ ICU/ palliative ward).

I have been enjoying working in a hospice (as a palliative nurse) and at an specialized advanced dementia unit as an Australian qualified nurse.

 

My passion to cherish individuals’ lives and their stories behind, while providing holistic care and support to patients and their families!

I am also a mindful meditation instructor and hopefully soon to be a yoga teacher! Mindful living and yoga have been important parts of my life, and it would be wonderful if I can share the beauty of these lifestyles as a holistic approach to our health and well-beings.

I am good at listening with a huge compassion and empathy😊

Please feel free to contact me if I could help in any way!

 

Qualification Postgraduate in Palliative Care Advanced Certificate for Mindfulness and Meditation (planning to graduate in late 2023).

What I love Traveling , yoga, nature, old music and movies, and sharing love and time with people!

 

オーストラリアで看護師をしているRuriです。日本の総合病院混合外科病棟で勤務した後、8年前渡豪しました。看護助手を経て、大学に編入しオーストラリアの正看護師の免許を取得後、重度認知症専門病棟と、ホスピスで働いています。自然治癒力を大事にし心と体をつなげてみる看護、また一人一人の人生を看る看護をモットーに、患者さんやその家族に寄り添えるよう日々働いています。また、全ての人にとって大事である心と体の健康、“well-being”をサポートするため、ホリスティックなアプローチを日々実践。今後マインドフルネス、ヨガ、様々なセラピーも取り入れていく予定です。 旅、自然、ヨガ、音楽、アート、そして人が大好きです。

不定期に日本に帰国しています。オーストラリア滞在中は、オンライン通訳でお役に立つことができます。お気軽に問い合わせください。

S__35913731.jpg
Ruri
日本.jpg
アメリカ.jpg

Kiyoe,
Japanese / Australia Nurse

I've had worked at pediatrics, clinic, and as assistant nurse in Australia.

I had lived U.S., Austria, and Australia.

It helps me to know what the foreigners’ needs on a daily basis and also medical care.

When you are sick or need further care in foreign countries,

I believe you need further assistant or care.

I hope to see you and assist you to have comfortable days in Japan.


看護師として小児科病棟勤務経験を経て、クリニックで通訳を勤務しておりました。

海外生活の中で言葉の壁や文化・医療制度の違いに戸惑う事が多く、日本在住の外国人が、少しでも安心して必要な医療を受けられるようお手伝いさせて頂きたいと思っております。

1E8B08EC-B5C6-45C0-B25A-181BF0330C91_edi
Kiyoe

大家好。我是在国内初中毕业之后来到的日本。日本护士学校毕业考取的国家资格证书。在东京综合医院有连续6年的工作经验。有着妇科、骨科、消化系外科等术前术后管理和不孕不育症的护理,化学疗法,新冠疫情最前线等多方面的经验、并且同时也在线医疗翻译。在日本的医院会说中文的护士很少,我利用自己的优势帮助了很多来日的同胞并得到了好评。用专业的知识准确的传递医生讲解的病情还有患者期望的治疗、并获得令患者满意的效果而努力。最后我认为我是一个很会照顾人,可以快速敏感的察觉到对方的需求的人。欢迎大家来找我。

こんにちは、シンチャンと申します。中学生の頃から日本で暮らし、日本の看護学校を卒業後、総合病院の外科病棟で6年間勤務しました。婦人科や整形外科、消化器外科の術前術後の看護や不妊治療、化学療法、コロナ対応などの様々な経験を経て医療通訳看護師として活動しております。
日本の病院では外国語を話す看護師が少なく、私が間に入り、通訳をしたことで、多くの中国人患者様から感謝のお言葉をいただきました。
病状説明や患者様が望んでる治療を通訳し、質問や不安を取り除くように専門知識を活かし、安全かつ最適な看護が提供できるよう努力しました。
面倒見が非常に良く、人の求めていることに敏感ですぐに相手のことを理解することが私の強みです。

Shinchan,
Chinese / Japanese Nurse

中国.jpg
日本.jpg
161F91EC-7A1E-48FF-8FA6-2C3AA375FD5D.jpg
Shinchan

Yoo, 
Chinese / Japanese Nurse

中国.jpg
日本.jpg

出身は中国南京市です。最終学歴は南京医科大学の看護部です。大学在学中に独学で日本語を学び、日本語能力試験N1を取得しました。大学卒業後、南京市赤十字血液センターで2年間勤務しました。
身につけた日本語を役立てたい思いで、2012年に来日し、1年間勉強し、日本の看護師免許を収得しました。日本の病院には7年間勤務しました。
近年中国では、日本の医療サービスの需要がとても高まっています。人間ドック、整体、美容などの医療に関わるサービスは中国語通訳が当然必要とされています。専門知識を保有していることから、患者様の情報は正しく伝え、ドクターの説明はよりわかりやすくお伝えすることができます。健康に不安をお持ちの方、是非ご相談ください。日本の医療サービスの魅力を存分に感じていただけることでしょう。

出身于中国南京市,毕业于南京医科大学护理专业。大学期间自学日语,并取得了日语能力1级。大学毕业后就职于南京市红十字血液中心两年。想把自己掌握的日语能够有所发挥,2012年来日,经过一年的学习获得日本护士执照在日本的医院工作了7年。最近来日本旅游的中国观光客不仅对日本的风景、美食、文化,对日本的各种服务也非常的感兴趣。其中,接受医疗服务非常的有人气。在日本进行的体检、美容、整体等一系列与医疗有关的服务时当然需要医疗翻译。对于能自如使用中文和日文的我来说,是非常合适的工作。同时,因为懂得专业知识,比普通的翻译能够更加准确的向医生传递利用者的信息,能够通俗易懂的向利用者解释医生的说明。通过能够安心安逸的接受医疗服务,能使外国人更加的感受到日本医疗的魅力。

WeChat%252520Image_20200609164153_edited_edited_edited.jpg
Yoo
Momo, Japanese / New York Nurse
日本.jpg
アメリカ.jpg

Momo,
Japanese / New York Nurse

Hello! I am Japanese nurse and also I worked as a New York nurse before. I have both nurse licenses.
I am good at supporting Endoscope. 


<Experiences>
Gastroenterological surgery, orthopedics, care before and after gynecological surgery, respiratory (ventilator management), internal medicine, pediatrics, cardiovascular medicine, 
endocrinology outpatient, renal urology, care for dementia patients, Care for patients with infectious diseases such as HIV, MRSA, tuberculosis 

こんにちは。モモと申します。
私はニューヨークと日本の看護師資格を保有しています。
得意とする技術は、内視鏡補助です。お気軽にご相談ください。


<経験>
消化器外科、整形外科、婦人科手術の前後のケア、呼吸器(人工呼吸器管理)、内科、小児科, 循環器内科、内分泌科外来、腎泌尿器、認知症患者のケア、HIV, MRSA, 結核などの感染症患者のケア

D0361E6D-5AF5-438A-8139-3AE3FC5D70B7_edi
日本.jpg
アメリカ.jpg

Miyuki,
Japanese Nurse

Hello, I'm Miyuki.
I am Japanese nurse. I lived Canada for 10 years.
I'm happy to support you whenever you have health problem.
Feel free to contact us.

<My experiences>
Gastrointestinal Surgery and Operating room

 

こんにちは、みゆきと申します。
カナダに10年の在住経験があり、医療通訳やお電話による健康相談も賜ります。
現在9カ月の息子がおります。ママのお悩み相談にも応じております。
お気軽にお問い合わせください。


【経験】
消化器外科、手術室

S__38887428_edited.jpg
Miyuki
中国.jpg
日本.jpg

Hello, my name is Ou. I am Chinese.

I speak Chinese, Japanese and little bit of English.I have Chinese and Japanese nurse licence.

If you are interested to Japanese Beauty medical treatment, I can recommend you from many beauty menu.

Hope to see you in Japan.

こんにちは。私はオウと申します。おっとりタイプです。

日本と中国の看護師資格を保有しております。

​美容系の治療は何でもご相談ください。

 

您好。我是小王,性格比较落落大方。

拥有中国和日本护士执照。

​美容相关的问题都可以咨询我

Ou,
Chinese / Japanese Nurse

Ou
translator_kiem

Kiem,
Vietnamese / Japanese

Xin chào, tôi tên là Kiểm, phiên dịch viên y tế người Việt.

Hiện đang sinh sống ở tỉnh Kagoshima.

Tôi đã có 5 năm kinh nghiệm làm phiên dịch và thông dịch.

Công việc chủ yếu của tôi là quản lý thực tập sinh kỹ thuật và phiên dịch viên đi kèm khi thực tập sinh đến bệnh viện.

Tôi muốn sử dụng kỹ năng giao tiếp mà tôi đã trau dồi trong nhiều năm để làm cầu nối giữa Nhật Bản và Việt Nam.

Tôi rất mong muốn được giúp đỡ những người Việt Nam đang sinh sống và làm việc tại Nhật Bản.

 

【Đối ứng】

Thông dịch y tế tại bệnh viện, thông dịch nối tiếp, thông dịch trực tuyến, phiên dịch.

 

【Trình độ chuyên môn】

・Chứng chỉ kỹ năng phiên dịch y tế cấp độ 2 (tiếng Việt)

・Hoàn thành khóa đào tạo phiên dịch y tế tại Trung tâm Y tế Quốc tế Nhật Bản

・Kỳ thi năng lực tiếng Nhật JLPT N1

・Chứng chỉ trình độ tiếng Nhật Kanji pre-2nd level

・Kỹ năng ứng xử trong kinh doanh cấp 2

・Kỹ năng thư ký cấp 3

​こんにちは、ベトナム語医療通訳 キエムと申します。鹿児島在住です。
5年間の通訳・翻訳業務経験がございます。
主に技能実習生監理業務として、技能実習生が通院する際の同行通訳として、活躍しました。
これまでに培ったコミュニケーション能力を活かし、日本とベトナム間の架け橋的な存在として、日本在住のベトナム人のお役に立てればと思っております。
何卒宜しくお願い申し上げます。

【対応】
病院同行通訳、逐次通訳、オンライン通訳、翻訳
 
【取得資格】
・医療通訳技能検定試験 2 級 (ベトナム語)
・日本国際医療センター医療通訳養成講座修了
・日本語能力試験 N1
・日本漢字能力検定準2級
・ビジネス実務マナー技能検定2級
・秘書技能検定3級

translao_kiem
8247D5D8-0307-4C8E-B409-B72722F5A26A_edited.jpg

Tou,
Taiwanese / Japanese

大家好,我是來自台灣的中文醫療口譯員,唐。
15 年前赴日留學,畢業後在日本企業從事中文口譯和筆譯工作,至今已有 10 餘年。

可提供中文及台語的口譯服務。

希望能為在日外國人、赴日接受醫療服務的顧客,以及觀光時受傷、生病的旅客提供協助盡一份心力,請多多指教。

 【服務內容】
電話口譯、線上口譯、醫院陪同口譯、翻譯

 【資格證書】
醫療口譯技能檢定測驗1 级(中文)
中文同聲傳譯課程結業
日本不動產經紀人執照

こんにちは、台湾出身の医療通訳士 唐と申します。
留学のため15年前に来日し、卒業後は日本企業で中国語通訳・翻訳者として10年以上従事しました。

中国語(北京語)以外に台湾語にも対応しております。
日本在住の外国人を含め、メディカルツーリズムでいらっしゃる方や旅行中に起きた突然の怪我や病気など、お役に立てればと思っております。
何卒宜しくお願い申し上げます。

【対応】
電話通訳、オンライン通訳、病院同行通訳、翻訳

【取得資格】

医療通訳技能検定試験 1 級 (中国語)
中国語同時通訳コース修了
宅地建物取引士

tou_translator
中国.jpg
日本.jpg
B8E27682-D7DE-4FFD-8902-D97E85BF3C72.jpg

Kana,
Chinese / Japanese

我叫Kana,是中国人。于2015年取得了日本国籍。
来日23年,我的优势是熟知日本当地的文化和习俗。
我在2019年取得了医疗翻译资格认证。"

【医疗翻译工作经验】
・PET癌症筛查体检
・癌症治疗
・疑难杂症治疗
・干细胞治疗
・医美整形治疗等

【対応】
电话翻译、远程线上翻译、医药陪同翻译、报告笔译

我的宗旨是站在患者立场为您提供专业周到的医疗翻译服务。请多多关照!。

Kanaと申します。中国出身で、2015年に日本籍に帰化しました。
日本に居住し23年経ちました。
日本文化や習慣に詳しいことが私の強みです。
2019年に医療通訳の資格を取得しました。

【医療通訳経験】
・PET検診
・癌治療
・難病治療
・幹細胞治療
・美容整形など

【対応】
電話通訳、オンライ通訳、病院同行通訳、翻訳

患者様の立場に立った医療通訳でサポートさせていただきます。どうぞよろしくお願い申し上げます。

kana_translator

Здравствуйте. Меня зовут Масами, житель в Токио.

Я работаю переводчиком-фрилансером с/на русский, с/на японский.
Я занимаюсь устным и письменным переводами и также работаю гидом.

По поводу медицинского перевода, у меня сертификат «медицинского переводчика русского языка»  1-го уровня и сопровождаю пациентов в медицинские учреждения и перевожу во время осмотра, медосмотра, анализа и на аптеках.

 

【Опыт работы в медицине】 
・гинекология
・педиатрия
・офтальмология
・ортопедия
・объяснения о процессе операции   и.т.д.

 

【Опыт работы  переводчиком】 
・выставки 
・переговоры
・лекции  
・телекомпании
・госучреждения и.т.д.

 

【Сертификат】 
・Сертификат «Медицинский переводчик русского языка»  первого уровня
・Сертификат  «Экскурсовод» 
・Сертификат на тристические услуги

 

Медицинская система Японии отличается от системы других стран 
и многие пациенты беспокоятся в процессе лечения.

Поэтому  максимально стараюсь подробно переводить 
объяснения врача – какие лечения и анализы могут предложить в Японии.

ロシア語の医療通訳 Masami と申します。東京在住です。
今までに、ロシア語通訳・翻訳・通訳ガイドの経験がございます。
ロシア語医療通訳検定1級を取得し、
病院への同行通訳(医師の診断、検査、健康診断、処方箋など)
電話通訳、医療翻訳、オンライン通訳などに対応しております。

 

【医療通訳経験】
・産婦人科
・小児科
・皮膚科
・眼科
・整形外科
・手術前の説明など

【その他通訳経験】
・展示会
・商談
・講演会
・報道局
・政府機関など

【取得資格】
・医療通訳技能検定試験 1 級 (ロシア語)
・国内旅程管理主任者資格 (ツアーコンダクター)
・国内旅行業務取扱管理者資格

 

日本と海外では、医療システムが異なることもあり、
患者様が不安に思われることもあります。

日本で対応できる治療や検査、
医師の説明を丁寧に訳すように心がけています。

何卒、宜しくお願い致します。

S__42303511_edited.jpg

Masami,
Japanese / Russian 

Masami

To relieve your pain, I will do my best to become a bridge between you and your doctor. I am looking forward to working for you soon.

お客様のお気持ちに寄り添い、心込めて通訳を致します。

Koyano - tomoe koyano_edited_edited.jpg

Tomoe,
English / Japanese

日本.jpg
"
tomoe_translator
Nopopo

Nopopo,
Burmese / Japanese

ミャンマー.jpg
日本.jpg

ノポポと申します。ミャンマー人の医療通訳士です。
通訳歴は25年程あり、テレビ局の対談通訳から始まり、病院などで日常的に通訳をしています。

人のお世話をすることが大好きで、医療で困っている方のために通訳をされたいと、
日々、医療の知識を高めつつ、通訳に備えています。私も日本で帝王切開を2度経験し、外国で出産されるママさんたちの不安を痛いほど理解しています。
お母さん目線で、出産等もを優しくフォローさせていただきます。

【医療通訳経験】
・出産立会
・結核患者様対応
・心臓カテーテル治療
その他多数

Hello, my name is Nopopo. I am Burmiese. 

I speak Burmese, English, and Japanese. I work as a medilcal translator for 25 years.
I want to be a helpful interpreter for those who are in need of medical care because I love taking care of people.
I am trying to improve my medical knowledge every day. I have had a Caesarean section twice in Japan, and I understand that giving birth abroad is very hard thing for mother. 
From a mother's point of view, I can gently follow up on childbirth too.

67670498_457031718475441_751786024180803

Yohei,
English / Japanese 

日本.jpg
アメリカ.jpg

Hello, my name is Yohei.
After graduating from a university in social work, I have worked in the medical and nursing care industry for many years.
I have experience studying abroad in Canada and Australia for language study.
After returning to Japan, in order to make the most of my experience in the medical and nursing care industry, I have been working as a medical interpreter and a support staff for foreigners, mainly supporting the lives of foreigners living in Japan.
During my long time living abroad, I have learned many things such as language and cultural differences, so I am confident in my ability to communicate smoothly with you.
If you are not feeling well, I will do my best to support you.

大学・大学院では、社会福祉学を学び、その後は、医療・介護現場にて長年、介護職や福祉用具専門相談員の営業職として携わってきました。
また、カナダ・オーストラリアへ3年ほど留学した経験あり、帰国後は、医療及び介護知識を活かす為に、医療通訳兼外国人支援員として、日本在住の外国人の方々の生活をサポートしております。
お客様が安心して、日本の医療サービスを受けられるように丁寧で分かりやすい通訳を心掛けております。
お気軽にお問い合わせください。

PXL_20231116_052519679_edited_edited.jpg
yohei_translator

Hiroshi, Japanese
Medical Translator

Hello, my name is Hiroshi.

I have had long standing experiences at a  governmental agency of Japan in administrating  various international programs including  fellowship programs for academics from abroad,

pre-training Japanese-language programs for EPA trainees of nurses/caregivers, and would like to help those foreign guests/residents in Japan when they need assistance in  communicating with medical providers of Japan.

こんにちは、Hiroshiと申します。

長らく政府系法人にて海外の研究者の受け入れ・生活適応のためのオリエンテーション、EPA看護・介護実習生の本邦受け入れ前研修の業務を行ってきました。

英語の医療通訳士としてインバウンドのお客様向けに日本の医療現場でのコミュニケーションのお手伝いができればと思います。

2BC73046-A766-43DC-BE66-EEC14618A0EA_edited.jpg
hiroshi_translator
Medical interpreters

医療通訳士とその他のバイリンガルナース

bottom of page